← Previous (Expressing Similarity) | | Table of Contents | | Next (Easy and Hard) → |
Grammatically, it's no different from a regular noun.
(3) 学生じゃない方がいいよ。- It's better to not be a student. (lit: The way of not being student is good.)
(4) 赤ちゃんは、静かな方が好き。- Like quiet babies more. (lit: About babies, the quiet way is desirable.)
The tricky part of making comparisons with verb is the use of tenses. For absolutely no reason, non-negative verbs must always be
past tense.
(5) ゆっくり食べた方が健康にいいよ。- It's better for your health to eat slowly.
(6) こちらから行った方が早かった。- It was faster to go from this way.
The same thing does not apply for negative verbs.
(7) マトリックス・レボリューションを観ない方がいいよ。- It's better not to watch "Matrix Revolution".
The negative verb is only in the past tense when the comparison is of something that happened in the past.
(8) そんなに飲まなかった方がよかった。- It was better not to have drunk that much.
(2) ご飯の方が、パンよりおいしい。
- Rice tastes better than bread. (lit: The rice way is tasty as opposed to bread.)
(3) キムさんより鈴木さんの方が若い。
- Suzuki-san is younger than Kim-san. (lit: The way of Suzuki is young as opposed to Kim-san.)
For those curious about the meaning of the proverb, dango is a sweet doughy treat usually sold at festivals. The proverb is saying that people prefer this treat to watching the flowers, referring to the 「花見」 event where people go out to see the cherry blossoms (and get smashed). The deeper meaning of the proverb, like all good proverbs, depends on how you apply it.
Of course, there is no rule that 「より」 must be used with 「方」. The other way of things can be gleaned from context.
(鈴木) 毎日仕事に行くのが嫌だ。- I don't like going to work everyday.
(スミス) 仕事がないよりましだよ。- It's not as bad as opposed to not having a job.
Words associated with 「より」 do not need any tense. Notice in the following sentence that 「食べる」 in front of 「より」 is present tense even
though 「食べる」 in front of 「方」 is past tense.
(1) ゆっくり食べた方が早く食べるよりいい。- It is better to eat slowly as opposed to eating quickly.
(1) 商品の品質を何より大切にしています。
- We place value in product's quality over anything else.
(2) この仕事は誰よりも早くできます。
- Can do this job more quickly than anyone else.
(1) 新宿の行き方は分かりますか。
- Do you know the way to go to Shinjuku?
(2) そういう食べ方は体によくないよ。
- Eating in that way is not good for your body.
(3) 漢字の書き方を教えてくれますか?
- Can you teach me the way of writing kanji?
(4) パソコンの使い方は、みんな知っているでしょう。
- Probably everybody knows the way to use PC's.
When verbs are transformed to this form, the result becomes a noun clause. Sometimes, this requires a change of particles. For instance, while 「行く」 usually involves a target (the 「に」 or 「へ」 particle), since 「行き方」 is a noun clause, (1) becomes 「新宿の行き方」 instead of the familiar 「新宿に行く」.
(1) 人によって話が違う。
- The story is different depending on the person.
(2) 季節によって果物はおいしくなったり、まずくなったりする。
- Fruit becomes tasty or nasty depending on the season.
This is simply the te-form of 「よる」 as seen by the following simple exchange.
(和子) 今日は飲みに行こうか?- Shall we go drinking today?
(大樹) それは、裕子によるね。- That depends on Yuuko.
(1) 天気予報によると、今日は雨だそうだ。
- According to the weather forecast, I hear today is rain.
(2) 友達の話によると、朋子はやっとボーイフレンドを見つけたらしい。
- According to a friend's story, it appears that Tomoko finally found a boyfriend.
This page has last been revised on 2005/1/5